The English Ensemble Stars Wiki
The English Ensemble Stars Wiki
No edit summary
Tags: Visual edit apiedit
No edit summary
Tags: Visual edit apiedit
Line 28: Line 28:
 
|Response 3 = I see. I guess there are people taking care of you, too. Good for you.
 
|Response 3 = I see. I guess there are people taking care of you, too. Good for you.
 
|Correct = It's tough, but every day brings with it something new (大変だけど毎日が新鮮).
 
|Correct = It's tough, but every day brings with it something new (大変だけど毎日が新鮮).
|Result 2 = Heart/Fever Up}}
+
|Result 2 = Heart/Fever Up|Result 1 = Red Fragments}}
   
 
{{Mini Event
 
{{Mini Event

Revision as of 20:13, 27 May 2017

Hokuto Hidaka mini event classroom
"Hm? The box I’m holding? It’s a bento. With a healthy diet in mind, I eat food that I’ve made myself from time to time."
Location: Classroom
肉が中心のお弁当 It’s a bento full of meat.
Character response: "It's true that I'm still in the midst of my growth spurt, but I don't have as much of an appetite as athletic people. After all, my motto is "Everything in moderation.""
野菜中心のお弁当 It’s a bento full of vegetables.
Character response: "I'm eating more than enough animal protein, so it's fine for my body to take a break from it sometimes."
バランスのとれたお弁当 It’s a nicely balanced bento. Heart/Fever Up
Character response: "I’m glad that it looks evenly distributed to you too, transfer student. When you cook for yourself, it’s inevitable that your taste preferences will make an influence."
Correct Choice: It's a nicely balanced bento (バランスのとれたお弁当).



Hokuto Hidaka mini event classroom 2
"It must be tough for you, having to get used to so many things at once. Is there anything I can help with?"
Location: Classroom
アイドルと委員長としての仕事も大変そう It must be tough for you as well, being both an idol and a class president at the same time. Red Fragments
Character response: "I'm sorry that you're worrying about me instead. I'm doing both out of my own volition."
大変だけど毎日が新鮮 It's tough, but every day brings with it something new. Heart/Fever Up
Character response: "Something new, huh...? The guys are always causing a ruckus, but looks like you can get along just fine if you keep up that spirit."
みんなが気にかけてくれるから大丈夫 I'm fine since everyone is being very considerate.
Character response: "I see. I guess there are people taking care of you, too. Good for you."
Correct Choice: It's tough, but every day brings with it something new (大変だけど毎日が新鮮).



Hokuto Hidaka mini event garden terrace
"Hmm. I usually drink water or green tea, but when you drink green tea, doesn’t it make you want to eat rice crackers?"
Location: Garden terrace
和菓子が食べたい I want to eat Japanese sweets.
Character response: "Nerikiri or manju wouldn't be bad, either. You can eat Japanese sweets in the cafeteria during New Years and Higan. You should make an effort to go and try them sometime."
おじいちゃんみたい That sounds like something an old man would say.
Character response: ""
おばあちゃんみたい That sounds like something an old lady would say. Heart/Fever Up
Character response: "I see, when I was a child, my grandmother would always put out rice crackers to go along with tea. That’s probably why I’ve gotten used to having rice crackers with tea."
Correct Choice: That sounds like something an old lady would say (おばあちゃんみたい).



Hokuto Hidaka mini event rooftop
"When I was little, my grandmother used to take me along on trips a lot. Do you like traveling, transfer student?"
Location: Rooftop
疲れるから苦手 I get tired easily, so not really.
Character response: "Indeed, it's pretty tiring to move around some place you're not used to. Well, maybe it's not such a bad idea to make use of the muscles that you don't usually use?"
楽しいから好き It’s fun, so I like traveling. Trust Up
Character response: "It might be a good source of stimulation to experience new things at a new location. It'll be a refresher, too. I like the idea."
みんなと行きたい I want to travel with everyone. Heart/Fever Up
Character response: "I see, so like a training camp, huh….. It’d be a nice refresher. I’ll work it out with Isara."
Correct Choice: I want to travel with everyone (みんなと行きたい).



Partial translation credits.