Hello.... ahh, im not good at this, but, i guess its important? Firstly, thank you so much for translating so much here, its really wonderful and theyre really smooth! Ahh, but in the main story revolution, I think there are a few parts that are missing in chapter 58..... Its hard to know, since its only english on there, and I can only guess where you have to make changes between translating literally or making it smoother for english, but some parts seem entirely gone? Ahh, such as when keito and rei are speaking;
Keito: Sakuma-san. What a rare sight to see you standing here.
ah, I think there is a piece missing from rei's response, and also some pieces before/after, but this part in particular... he says くくく。どうせ片足を棺桶のなかに突っこんだ老骨じゃ、派手に討ち死にしようが悔いは before he says more about being a soldier, and since theres no laughter or anything in the translation, i double checked. And also, at the end when souma is taking keitos orders, he say しかし、よろしいのか。このような連中を好き放題にさせて？ roughly, "But, is it really okay? For me to take care of them as I please?" It seems to be missing, I wasnt sure if your style was to condensce it more or if it was an accident or a mishap during building the page, and I didnt want to mess with it myself.... So, i was directed to you to ask. I'm sorry if i am mistaken, but i wanted to ask in case it would be helpful to add these parts!
Hello! Thank you for letting me know about this! I do have issues where I take screenshots and some of them don't actually screenshot correctly, so I'm sure I've missed out a couple of lines (I'm an idiot for not checking since I noticed around half a year ago fghjkl). I'll go back and fix/add them in! (I also need to revise my translations as well, as they pretty old...)
Sorry to bother you, but I saw that you finished translating the "Devotion! Brocade of Driving Away the Rainy Season" story and wanted to start putting it up on the wiki. Thing is, I'm not sure what to name the page; the shorthand ingame is "Kabukimono," but I've heard it referred to just as "Rainy Season Brocade." As the translator, what would you prefer to have the page/story called?
Sure, that's fine with me! After doing some research, I think I'd go with the original Japanese, "Kabukimono", since I can't find an equivalent term in English. I'd like to add a TL Note though, as wikipedia states that it refers to the gangs whereas glosbe mentions that it can also mean "dandy/excellent", which may also be referring to AKATSUKI themselves. I hope that's okay...!
On another note, I'm currently working on Toyland so would you prefer that I contact you when I'm finished (so you can put it up)?
Alright, thank you! And sure thing, I'll make a space for a TN on the cover so you can add it yourself, or you can let me know what to put there, whichever you prefer.
Ooh I look forward to your translation! I lurk pretty heavily on the wiki though, so as long as you make a note somewhere that it's finished, I'll see it and check it out (as I did with this translation, haha).