what arashi is referring to has been touched on briefly; the school offers part-time jobs relating to school facilities or promotional events. in return, i believe students get some sort of currency or points to be used inside the school for various things. this is speculation though
i've been getting a lot of comments on this particular line. the literal meaning is 'the amount i don't care is endless / infinite / limitless'. i chose to... deviate so as to try to compensate for some snark and humor that is sometimes lost in translation, not just in this particular line--but in the posts as a whole. i was concerned before, and after some people have reached out to me, i think i have gone too far. i understand that has caused a lot of confusion, and i'm so sorry! the meaning remains roughly the same, so i will chose NOT to remove the line for now for reference, but, again, i sincerely, sincerely apologize for any confusion or misinterpretation this may have caused in my modification. i still have a lot to learn, and i'm so grateful for patience from more experienced translators who have been annoyed / exasperated / concerned with the quality of my translations x__x i'll be more careful in the future!
Principal - 1:
okama is a derogatory term for effeminate males: it can be interpreted from innocuous (girly-man) to offensive (f*g, f**ry). i am choosing not to translate it here so as to leave the interpretation to the reader.