- The translation should be faithful to the original Japanese text.
- The translation should be written in understandable English and follow English conventions for punctuation and grammar.
- The translation must be proofread by a Japanese proofreader before it is uploaded to the wiki. Japanese proofreading involves the Japanese proofreader checking over the translation to make sure that it's accurate to the original Japanese text. Please ensure your proofreader is someone who has a strong grasp of Japanese.
- When translating stories from the Chinese, Korean, or Taiwanese versions, the same rules apply. Please ensure you're uploading stories proofread by someone with a strong grasp of the story's original language.
- While Japanese proofreading is the only required type of proofreading on the wiki, it’s recommended that they go through English proofreading as well. English proofreading involves having someone who is familiar with English grammatical conventions and (optionally) character voices checking over the translation. The proofreader will make sure that the grammar is correct, and will also suggest alternate phrasings to make translations sound smoother in English, and to make the characters’ personalities show more clearly in the dialogue.
- Do not upload translations that have not been proofread.
- By uploading a translation to the wiki, you accept that you are open to feedback on your translations.
- If you are uncomfortable with moderators contacting you in regards to potential mistranslations, or contributors correcting potential typos and grammatical errors in your translation, please do not upload your translation to the wiki.
- However, you are free to link to your translation (hosted on another site such as Dreamwidth, Wordpress, Tumblr, etc) in the comments section of the story instead.